Алексей Востряков (13vainamoinen) wrote,
Алексей Востряков
13vainamoinen

Categories:

Калевала.

Мой старший брат Игорь Востряков, детский писатель, завершил новую книгу: пересказ эпической поэмы «Калевала» для школьников в стихах. Ниже читайте авторское вступление и одну руну из новой книги.


Вступление.
Впервые я узнал о героях «Калевалы», когда мне было года три, четыре, от моей родной бабушки Ани, виданской карелки, знавшей на память великое множество сказок, историй, былин, быличек, потешек, загадок и т.п..
Расскажу я тебе сегодня нашу карельскую сказку о могучем Вяйнямёйнене, - сказала она однажды, - сказку эту мой отец слыхал, от своего родственника, приезжавшего в гости с Белого моря, а я от отца переняла.
По малости лет я и не догадывался тогда, что став взрослым уже никогда более не услышу такого древнего, колдовского напева. Не смогу почувствовать глубокого очарования, какое можно пережить лишь в детстве, слушая старинные песни-сказы нашего карельского края, в исполнении бабушки Ани.
Как она, неграмотная девчонка из глухой карельской деревушки, смогла запомнить, удержать в памяти до глубокой старости около десятка сложных текстов? И всё-таки это случилось. Её золотая память запомнила и удержала.
Так я узнал о гигантской деве Ильматар, матери Вяйнямёйнена, которая запросто, одним движением руки, лепила земную сушу. Где горы возводила, а где равнины. Даже представить трудно, какого же роста была Ильматар? А могучий кузнец Илмаринен, который выковал небесный свод, царство воздуха создал, тоже не маленький был. Да и Вяйнямёйнен ему под стать. Одним словом, герои «Калевалы» были божественно высокими. Простые жители земли, вероятно, считали их богами. Недаром, сватались герои к девушкам, которые были равны с ними. Так мать девушки Айно сказала своему сыну: «Вяйнямёйнена не трогай, рода славного тот Вейно, мне по шурину племянник».
То есть все эти люди были родственниками и такого же высокого роста. Как, впрочем, в росте от героев «Калевалы» не отставала хозяйка Похьелы, колдунья Лоухи и её красавицы дочери.
В 1949 году отец принёс мне в подарок книгу. Это была настоящая «Калевала», созданная Элиасом Лённротом на основе древних финских и карельских песен, в гениальном переводе на русский язык Леонида Петровича Бельского.
Учился я в то время в четвёртом классе и на долго «заболел» «Калевалой», читая и перечитывая её. Тем более, что кое-что я уже знал из бабушкиного пересказа богато расцвеченного неуёмной фантазией самой рассказчицы. Как-то я спросил у бабушки: «Вяйнямёйнен восемь лет плавал в море, чем же он там занимался?»
«Не бездельничал, а учился у морских волн музыке и пению,» - серьёзно ответила она. И тут же принялась рассказывать мне как это было.
Потому, в моём пересказе появилась руна, которой нет в «Калевале» Элиаса Лённрота. В поэме есть лишь такие строки: «В море синее упал он, он пять лет носился в море, и еще семь лет и восемь». Взрослые легко через эти строки перешагивают и идут дальше. Ребятам же интересно, что можно делать плавая в море целых восемь лет. За эти годы юный человек получает восьмилетнее образование. Подобный моему вопрос ребята задают взрослым до сих пор, а на вопросы необходимо отвечать.
Благодаря бабушке и моей маме Вере, любовь к нашему карельскому фольклору осталась в моём сердце на всю жизнь.
Около двадцати лет назад, мне захотелось пересказать «Калевалу» для ребят. Я сделал небольшой пересказ в прозе, а в конце 2010 года, преодолев наконец свои вечные сомнения, взялся за пересказ знаменитой эпической поэмы так называемым «калевальским» стихом.
И хотя бабушки уже давно не было на свете, её тихий голос, рассказывающий нараспев, в моём далёком детстве, о могучем Вяйнямёйнене, звучал во мне и помогал в работе над пересказом.
За десятки лет жизни в родной Карелии, с самого детства, у меня сложился свой взгляд на это великое произведение, потому назвал я пересказ авторским.
Я надеюсь, дорогие читатели, что познакомившись с моим «школьным» пересказом, повзрослев, став старше, вам непременно захочется взять в руки великую «Калевалу», книгу вечной мудрости и настоящей народной поэзии, чтобы прочитать её.
Игорь Востряков

РУНА ЧЕТВЁРТАЯ
В этой руне говорится о том, как Вяйнямёйнен создаёт музыкальный инструмент КАНТЕЛЕ.


Старый, мудрый Вяйнямёйнен
раз идёт опушкой рощи,
слышит: плачет там берёза
и кручинится, вздыхая.

- «Что, краса берёза, плачешь,
почему ты так горюешь?»

И берёза отвечает:
«Жалуюсь на долю злую,
что сдерут с меня одежду,
гибкие сломают ветки,
ствол разрубят на поленья,
и сожгут в горячей печке».

Ей ответил Вяйнямёйнен:
«Ты не плачь, моя берёза,
скоро станешь знаменитой,
запоёшь и заиграешь».

ВЯЙНЯМЁЙНЕН ДЕЛАЕТ КАНТЕЛЕ ИЗ БЕРЁЗЫ

Ствол берёзоньки срубил он,
настрогал дощечек белых,
а из них собрал он короб,
полный гулкого веселья.

Семь колков он взял у дуба,
рунопевец вековечный,
а для струн своих волшебных,
он волос у девы просит.

Распустила дева косы -
с нежным золотым отливом.
И дала семь тонких нитей,
чтобы струнами все стали.

ВЯЙНЯМЁЙНЕН СТАВИТ СТРУНЫ, НАСТРАИВАЕТ КАНТЕЛЕ И НАЧИНАЕТ ИГРАТЬ

Старый, мудрый Вяйнямёйнен
осторожно тронул струны,
и берёзонька запела,
зазвенела молодая,
и серебряною струйкой
отозвался голос женский,
радость в мир принёс тот голос,
счастье всех людей коснулось.

Звуки Кантеле услышав,
парни шли и веселились,
шли весёлые хозяйки
и мужчины улыбались,
девы с тихою улыбкой,
звону Кантеле внимали.

Всё зверьё лесов зелёных,
этим звукам покорилось.
Птицы, с криками и шумом,
на ветвях берёз расселись,
рыбы в реках и озёрах
к берегам стремились дружно.
И на цыпочках стояли
все цветы, а рядом травы.

Ну, а старый Вяйнямёйнен
всё играл не уставая,
целый день играл до ночи
и второй без передышки.

А когда пошёл он к дому,
тёмным ельником колючим,
брёл домой сосновым лесом, -
сосны пели и смеялись,
и кружились в танце ели,
все цветы к нему тянулись,
кланялся ему кустарник.

В доме солнечном играл он:
крыша звоном откликалась,
кувыркались половицы,
пели потолки и двери,
окна тешились на славу,
печь кружилась и вертелась,
на пол кирпичи роняя.

Ну а старый Вяйнямёйнен
всё играл не уставая,
пробегал рукой по струнам.

Пояснение.
Вяйнямёйнен (Вейно)— вещий, могучий пророк и заклинатель, изобретатель музыкального инструмента — КАНТЕЛЕ, великий композитор и певец. Его мощная музыка и песни превращали весь окружающий мир: людей, птиц и животных, деревья, цветы и травы, реки, озёра и болота, даже тёплые камни карельских скал, в счастливое сообщество, которое называлось «КАЛЕВАЛА».

Tags: Калевала, писатель
Subscribe

promo 13vainamoinen august 1, 2013 09:55 8
Buy for 30 tokens
Промо-блок свободен.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments